Записи с темой: occam's razor (список заголовков)
14:18 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Бритва Оккама
(фанфик по Тихоокеанскому Рубежу)


Название - Occam's Razo
Автор - Blair Rabbit
Переводчик - ksaS
Корректура -
Леночка.
Герои - Германн Готтлиб и Ньютон Гейзлер

Прямое продолжение истории Тихоокеанского Рубежа
Оригинал: archiveofourown.org/works/903924/chapters/17484...



Глава 1 : Skipping off to the Mountains of Madness (Пропуск в горы безумия )

Дождь лил Готтлибу за воротник, одежда давно промокла до белья, да и в ботинках было полно воды. Море было тёмным и дышало тяжело, как роженица - он не мог отвести от него глаз. Он стоял, напряжённо выпрямившись, а набегающая волна пыталась добраться до его ног. Он сжимал ручку трости до побелевших костяшек, кончики пальцев уже онемели, ветер смешивал дождь с морскими брызгами и швырял в лицо.

- Доктор Готтлиб?
Он не повернулся, боясь отвести взгляд от океана. Чья-то рука легла на плечо, и он отшатнулся, яростно стряхнув её.
- Да? Я бы предпочёл, чтобы вы держали руки при себе.
Человек внимательно посмотрел ему в лицо и убрал руки в карманы пальто
- Я старший сержант Джойс. Это со мной вы говорили по телефону. Вы в порядке?
Он протянул Готтлибу перекошенный от ветра раскрытый зонт, и тот недоумённо смотрел на него какое-то время, прежде чем взять рукой в перчатке. Вода стекала с капюшона сержанта, впитываясь в его пальто и искажая черты лица.
- Да ... телефон. Я ожидал, что меня встретит доктор Гейзлер. Это из-за его письма я вам звонил. Я приехал, потому, что у него, как я понимаю, возникли какие-то трудности.
Сержант указал на пришвартованный неподалёку корабль. Сквозь пелену дождя можно было разглядеть тёмные фигурки людей, ведущих погрузку, несмотря на качку, натягивающую швартовые...

-читать дальше

@темы: Occam's Razor, pacific rim, переводы, фанфики

14:24 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Продолжение "Бритвы Оккама"

Название - Occam's Razo
Автор - Blair Rabbit
Переводчик - ksaS
Корректура и мощная редактура - Леночка.
Герои - Германн Готтлиб и Ньютон Гейзлер



Глава 2 : Сердце Зверя

После случая с "баком Кракена" Готтлиб три дня не вылезал из постели, и к тому моменту, когда его грипп пошел на спад, "Онтарио" уже прошёл большой отрезок от своего пути длиной в месяц. В смутные дни болезни он видел людей, постоянно толпившихся в каюте - несколько раз был Ньютон, испанки Мелеро - Нита чаще, и даже, кажется, та противная девица с яблоком, что отвела его к мясохранилищу.

Но однажды он сел на своей кровати и понял, что пора подниматься и пройтись - если не ради здоровья, то ради сохранения рассудка.


@темы: фанфики, переводы, pacific rim, Occam's Razor

14:28 

Праздный мозг - мастерская дьявола


Продолжение "Бритвы Оккама"
Название - Occam's Razo
Автор - Blair Rabbit
Переводчик - ksaS
Корректура -
Леночка.
Герои - Германн Готтлиб и Ньютон Гейзлер

Глава 3 : Тренировка доверия. (начало)
Он был один на лекторском подиуме, над безликой толпой глубоко внизу. О чём он читал лекцию? О разломе, нет, о чём-то вроде горла в иной мир? Готтлиб понял, что он не помнит, что должен сказать. Лица слушателей были скрыты во тьме, но в дальнем конце лекционного зала он смог разглядеть Ванессу. Она стояла в единственном пятне света - гордо улыбающаяся, с камерой в тонких руках. На ней было белое платье, чёрные волосы обрамляли прекрасное лицо, и она казалась очень далёкой за спинами этих безликих студентов. Вдруг что-то пошло не так, её улыбка начала искажаться, потом она закрычала, страшно кривя рот от боли. Она кричала, и её вопль отражался от деревянных балок потолка, но ни один студент не обернулся, чтобы взглянуть на неё. Она обнимала свой огромный живот и кричала, не переставая. Её живот рос, и разрастался голос, превращаясь в рёв кайдзю. Он сошёл с кафедры и словно увяз в зыбучем песке. Его движения сдерживали невидимые руки, любой шаг посылал в позвоночник импульс тёмной боли. Её белое платье стало люминесцентно-голубым, на него смотрело её мертвенно-белое напряжённое лицо
<- Германн! Слишком рано!>
Младенец кайдзю вырвался на ее визг. Его синие глаза слепо вращались в глазницах, когда он поднялся с открытой пастью, готовясь поглотить Германна целиком... Он упал на спину, закрывая лицо, дождь тёк по его рукам. Детёныш начал задыхаться, и Германн, уползавший от него на четвереньках, остановился. Он увидел свои татуированные руки и посмотрел на умирающего кайдзю. Тот ещё бился, пытаясь вдохнуть воздух в нераскрывшиеся лёгкие. Ванесса подошла к монстру, заходящемуся в последнем предсмертном хрипе. Она обняла его полусформировавшуюся морду и нежно поцеловала её. Её белое платье висело клочьями, пропитанное ядовитой синей кровью.

читать дальше

@темы: фанфики, переводы, pacific rim, Occam's Razor

14:37 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Продолжение "Бритвы Оккама"

Название - Occam's Razor
Автор - Blair Rabbit
Переводчик - ksaS
Герои - Германн Готтлиб и Ньютон Гейзлер



"Тренировка доверия" (глава 3, окончание)


Готтлиб понял, что это не будет обещанная близнецами "тихая дружеская вечеринка", как только они вышли на лестничную площадку третьей палубы. Множество людей бродило по коридору, и, судя по голосам, в комнате отдыха их было ещё больше. Он предпринял тихую попытку бегства, но миссис Мелеро схватила его за руку и потащила за собой, как ребёнка, испугавшегося стоматолога.

- О, нет, ты не...

В общем шуме он различил голоса близнецов - чтобы быть услышанными в такой толпе механиков и подсобных рабочих они использовали рупор. Ньютон шёл рядом, нервно подпрыгивая и улыбаясь всем сразу, и Готтлиб с удивлением почувствовал, как толпа раздаётся, пропуская их. Он заметил, что некоторые из персонала, подталкивают друг друга локтями, указывая на них и его страх вырос десятикратно.

читать дальше

@темы: Occam's Razor, pacific rim, переводы, фанфики

19:14 

Бритва Оккама, автор - Blair Rabbit

Праздный мозг - мастерская дьявола

Бритва Оккама
автор - Blair Rabbit

Герои: Германн Готтлиб и Ньютон Гейзлер
Перевод: ksaS
Корректура и мощная редактура:
Леночка.
Оригинал: http://archiveofourown.org/works/903924/chapters/1772907



Глава 4 "Калеки и безумцы"


Нунавутский Форт "Тревога" находился на самом краю Канады, это был буквально последний населенный пункт в северной части мира. В краткой истории Форта Готтлиб прочёл, что дальше этого места земли просто нет - только ледяные просторы моря Линкольна и пустое небо. Форт I был вторым по величине Шаттердомом в мире и заодно - самым глубоким подземным сооружением из когда-либо построенных человеком.

Когда Онтарио проскользнул через последний большой лёд и вышел к крошечному порту "Тревоги", первым, что заметил Готтлиб, была тишина, которую нарушал тихий треск льда о корпус и призрачный звук снегопада. Трудно было поверить, что они прибыли в разгар лета.
За неделю, прошедшую с нападения кайдзю, Готлиб ощутил, насколько гнетуще-серой стала его жизнь. Люди боялись его. Только он и Соня Уотли видели, что произошло, и только он один - понимал. Кажется, никто не догадывался, что именно сделал для всех Ньютон и насколько дорого заплатил за это, насколько дорого заплатили они оба.

@темы: фанфики, переводы, pacific rim, Occam's Razor

18:35 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Продолжение перевода "Бритвы Оккама"

Название
- Occam's Razor
Автор -
Blair Rabbit
Переводчик - ksaS
Корректура -
Леночка.
Герои
- Германн Готтлиб и Ньютон Гейзлер

Размер - у автора пока 33144 слова, и будет ещё.




Глава 5 (1 половина): "I'll Eat You Up, I Love You So" (Я б съел тебя - я тебя так люблю )

Солнце пригревало, мягкий ветер обдувал лицо. Готтлиб улыбнулся, глядя в небо сквозь покачивающиеся ветки кряжистого дуба, и поглаживая планки воздушного змея. Он очень гордился змеем - он сам его спроектировал, пытаясь создать что-то, не нуждающуюся для полёта в сильном ветре. Откуда-то доносился щебет жаворонка, на лугу за рощей лепетал ручей, гудели насекомые. Маленький ручей был границей, отделяющей землю возле родительского дома от угодий фермеров, и Германн не часто подходил к нему, опасаясь свалиться в воду или испачкать одежду.
Германн замер, услышав шум. Это был громкий смех и какое-то раздражающее жужжание, заставившее птиц умолкнуть. Он осторожно встал, опираясь на ствол дерева - его нога ещё не приспособилась к металлическим скобкам. Подняв глаза, он увидел мальчика примерно своих лет... или на пару лет меньше - самому ему должно было вот-вот исполниться восемь.
<- Эй, вы, во что вы играете в воде?>
Мальчик посмотрел вверх, его волосы торчали во все стороны. Заметив Германа, он радостно замахал ему: < - Иди сюда! Иди, будем ловить вместе!>
Германн посмотрел на свою ногу, и расстояние до ручья внезапно показалось ему слишком большим.
< - Я не хочу туда идти.>
Он крепче прижал к себе змея, а мальчик вытер нос, оставив жирный мазок грязи: < - Почему нет? Давай!>
Что-то ужасно заразительное было в его энтузиазме. При всей недетской серьёзности, Германн страдал от одиночества, а этот малыш, к тому же, не спросил его про ногу - что говорило в его пользу. Осторожно дохромав со своей новой, слишком большой для него тростью, он присел на берегу ручья, наблюдая, как лохматый мальчик плещется в воде.читать дальше
................................................................................................

@темы: фанфики, переводы, pacific rim, Occam's Razor

12:14 

Праздный мозг - мастерская дьявола


Продолжение перевода "Бритвы Оккама"

Название - Occam's Razor
Автор -
Blair Rabbit
Переводчик - ksaS
Корректура и мощная редактура -
Леночка.
Герои
- Германн Готтлиб и Ньютон Гейзлер
Размер - у автора пока 33144 слова, и будет ещё.



Глава 5 (2 половина): "I'll Eat You Up, I Love You So" (Я б съел тебя - я тебя так люблю )

Готтлиб откинулся на скрипучий офисный стул, потирая ноющее бедро. Он не сводил глаз с безжизненного кайдзю, словно опасаясь, что в любую минуту тот начнёт выбираться из ледяного саркофага. Теперь он понимал бирку возле кнопки лифта и знал ответ на свой следующий вопрос до того, как его задал.
- Гейзлер, ты ведь единственный, использующий эту лабораторию? У тебя нет ни техников, ни лаборантов. Может быть, аспиранты, по крайней мере? Здесь же не гонконгский Шаттердом с его урезанным финансированием. Когда я встретил тебя в Токио, то едва разглядел в толпе ассистентов.
Ньют наконец победил последнюю доску, вставив её в деревянные кронштейны и пожал плечами.
- Я .... не захотел пускать сюда студентов и лаборантов. Я думал, что люблю быть популярным и в толпе, но... я типа передумал.
Готтлиб закрыл глаза и приложил замёрзшие ладони к обогревателю.
- Ты прекратил мне писать вскоре после того, как перебрался сюда, и не писал, пока не произошёл этот... инцидент, как я понимаю? Я предполагаю, что ты всё время торчал здесь один? - Он испытывал странное чувство - смесь муки и удовольствия от того, что вгоняет Гейзлера в неловкость.
- У меня была подготовка к пилотированию. Всё время тратил на тренажёр, работал здесь урывками. Вот потом, когда появились результаты наблюдений...
Он медленно подошёл к своему инвалидному креслу, уселся и безуспешно попытался крутануться на месте: - Я должен был проводить много времени с... ну... с первым пилотом. С Шоном. Нам приходилось тусоваться вместе. Он меня тренировал. Он не был плохой парень, вовсе нет. Просто несовместимый.
читать дальше

запись создана: 17.08.2013 в 12:45

@темы: Occam's Razor, pacific rim, переводы, фанфики

19:14 

Праздный мозг - мастерская дьявола

Для следящих за переводом "Бритвы Оккама" - шестая глава.

Название - Occam's Razor
Автор - Blair Rabbit
Переводчик - ksaS
Корректура - Леночка.
Герои - Германн Готтлиб и Ньютон Гейзлер
Размер - у автора пока 33144 слова. и будет ещё.
Оригинал - здесь: archiveofourown.org/works/903924/chapters/18188...


Глава 6: "Простые числа и плохой совет"

Ему больно. В воде над ним светящейся спиралью закручивается голубая кровь. Монстр ранил его, больно, ужасно больно, он ослеплён, он не чувствует запах, тишина и холод воды не унимают боль. Он зовёт и жалуется сквозь чёрную воду и просит помощи у своих собратьев из улья. Они далеко, но он думает, что услышит ответ, он чувствует их в своём сознании. Он умирает. Ему нужно вернуться домой..., он должен принести еду к трещине, прежде чем умрёт. Маленький голос пытался его предупредить, но он не послушался. Он снова зовёт на помощь, чувствуя, как кровь вырывается из рассечённого горла. Он двигается сквозь темноту, ему страшно...
читать дальше

запись создана: 21.08.2013 в 16:35

@темы: фанфики, переводы, pacific rim, Occam's Razor

07:42 

Праздный мозг - мастерская дьявола


Продолжение "Бритвы Оккама"


Название - Occam's Razor
Автор - Blair Rabbit
Переводчик - ksaS
Корректура - Леночка.
Герои - Германн Готтлиб и Ньютон Гейзлер

Оригинал тут: archiveofourown.org/works/903924/chapters/18438...

 

 

Глава 7 (начало ) "Видения в темноте"


Готтлиб проснулся за три часа до теста. Он спал без снов - впервые за несколько месяцев его голова молчала. Из груди по телу растекалась холодная боль, словно сердце качало не кровь, а ледяную воду, и как он ни кутался в одеяла, согреться не получалось. За ту секунду, что длился поцелуй с Ньютом, он успел увидеть множество вещей. Крошечные взрывы памяти - и сейчас он пытался их поймать, но это было похоже на ловлю призрака рыбы в мутной воде... В их паре всегда только он блокировал соединение, но теперь закрылся Ньют, и это было ужасно.

Он следил за медленно ползущей минутной стрелкой. Как они смогут пилотировать? Как он разрушил всё так быстро? Он закрыл глаза на секунду, а когда открыл их снова, прошел час, и в дверь осторожно стучали. Германн сел на край кровати, не в силах заставить себя подняться, затопленный волной депрессии. Он не был уверен, что хочет открывать дверь, пока не услышал голос единственного человека, которому сейчас был рад.
читать дальше

запись создана: 28.08.2013 в 08:45

@темы: фанфики, переводы, pacific rim, Occam's Razor

07:37 

Праздный мозг - мастерская дьявола

Продолжение "Бритвы Оккама"


Название - Occam's Razor
Автор - Blair Rabbit
Переводчик - ksaS

Корректура - Леночка.
Герои - Германн Готтлиб и Ньютон Гейзлер

Оригинал тут: archiveofourown.org/works/903924/chapters/18438...

 

 

Глава 7 (окончание) "Видения в темноте"

начало - тут: - ksas.diary.ru/p191150223.htm - чуть позже сошью в целое.

Невозможное спасибо музе моей Sirickss за помощь в распутывании сложных мест.


Германн прислонил трость к скамейке, разулся и стянул с себя брюки. Первым в схеме дрифт-костюма стоял надевавшийся поверх мягкого белья тёмно-зелёный комбинезон, облегающий едва не до боли. Он огладил пальцами слегка выступающие металлические шипы, обеспечивающие контакт с нервными окончаниями. Справившись по мере сил, он занялся бронёй. Её пластины крепились поверх комбинезона, и он начал со щитков для бёдер и голеней. Миссис Мелеро была права - это было сложно и неудобно. Он прошёл короткий инструктаж по надеванию и ношению костюма, но тогда это не было так тяжело. Его бедро уже начало болезненно пульсировать от дополнительной нагрузки, и он посмотрел на свою трость, прикидывая, сможет ли без неё обойтись.

читать дальше
запись создана: 28.08.2013 в 08:47

@темы: фанфики, переводы, pacific rim, Occam's Razor

16:59 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Можно пока у меня мозг не перегорел на переводе восьмой главы Оккама (завтра выложу), я просто поговорю про эту вещь?
В своём чёртовом желании ещё немножко поиграть классными куколками из "Pacific Rim", я перелопатила такую кучу англоязычных фанфиков, что самой страшно. Десятка два из них были действительно хороши. Штук шесть мне захотелось перевести - чистА для себя, без фанатизма. Один я перевела на голом драйве под девизом "ни спать, ни жрать", чувствуя себя кошкой, постиранной на режиме "спортивная одежда". А потом ещё хорошенько вылизала перевод и погрызла мозг музы моей Sirickss ночными письмами типа "друг, скажи зверю тупайя, что здесь может иметься в виду?" Чёрт, я ради него даже оживила да-авно забытые знания по геологическим периодам. Но там была сложная мозгоёбная игрушечка, чёртовы страдания чистого разума - всё как мы любим, замучить себя и всех. Замучилась, сделала - ОК, нехай лежит в кладовочке.
Но "Оккам" - совершенно из другого теста игрушечка. Точнее, это игрушечка нихрена не из теста, она, простите за пафос, из хорошего металла, потому что она обладает моментом для фанфика крайне редким - отлично закрученным сюжетом. Ибо, увы, диалоги и монологи мы все ой как писать умеем - благо все начитанные, да насмотренные. А вот чтобы место между этими прекрасными зажигательными диалогами не было забито ватой - штучные случаи. И ведь у Оккама-то как раз зажигательных диалогов совсем нет. Его герои не говорят с мыслью "а сейчас я блистательно сказану, чтобы весь фэндом встал по стойке смирно". Они говорят, простите, как живые и несовершенные люди. Мямлят, запинаются, не находят слова. Да что там, у них даже на душераздирающие монологи времени нет - потому что три четверти текста они бьют лапками, как пара лягушек, кинутых Богом в тот самый долбаный горшок со сметаной (причём тут обе лягушки попались упорные).

Автор (которую я уже бесконечно люблю) ведёт себя с бедолагами, как чёртов Стивен Кинг (которого я тоже бесконечно люблю), в смысле - "взбили масло - ОК - призовая игра - пожалуйте в новый горшок". И пара умных мальчиков, проклиная всё на свете и отчаянно труся (как, собственно, и киношный Ньют, увидивший живого кайдзю, к примеру) идут на подгибающихся лапках делать очередной подвиг, и это так здорово и завораживает, что на красоту слога как-то уже абсолютно пофиг - есть она там, нет её там, простите - не до красот, нам бы выжить.

И ещё - при всей вымораживающей жестокости событий, штука какая-то невозможно нежная, причём красивой нежностью без соплей.

Ну и отдельно радует тот стройный мир, населённый абсолютно новыми и живыми персонажами, который она создала вокруг нашей пары умников.

запись создана: 07.09.2013 в 16:30

@темы: фанфики, разное, переводы, вокруг оккама, pacific rim, Occam's Razor

14:13 

Праздный мозг - мастерская дьявола

Название - Occam's Razor
Автор - Blair Rabbit
Переводчик - ksaS, редактура и корректура - Леночка.
Герои - Германн Готтлиб и Ньютон Гейзлер



Глава 8 "Razor Rebel Siren" ( "Бритва. Мятежный. Сирена." )

Я бесконечно благодарна Sirickss за помощь с распутыванием сложностей текста.

- Как ты думаешь, Кайдановским или Хансенам приходилось пережить что-то вроде этого?
Германн медленно открыл глаза и посмотрел в толстый стеклянный потолок, обдумывая вопрос Ньютона.
- Почему бы и нет? У них случался разовый многочасовой дрифт.
- Да... но трудно себе представить, чтобы кто-то из них застрял внутри круглого аквариума.

"Аквариумом" сотрудники Шаттердомов прозвали "D-Hoc" - кислородную дрифт-декомпрессионную-камеру. Прозвище возникло не просто так. После долгой напряжённой работы в Егере некоторые пилоты, особенно неопытные, иногда выдавали неврологические симптомы кессонной болезни. Естественным ответом было кислородной терапии, поэтому кто-то из медиков, работавших в PPDC, создал D-HOC. Здесь эта небольшая стеклянная комната находилась в складской палатке на краю ангара Егерей.
Готтлиб несколько раз видел D-HOC в токийском Шаттердоме, но никогда не предполагал оказаться внутри этой ловушки. Их засунули сюда примерно через десять минут после того, как достали из Оккама.


PS Какие-то странные проблемы с раскрытием текста после ката, поэтому советую зайти в комменты и открывать оттуда.

запись создана: 06.09.2013 в 12:43

@темы: фанфики, переводы, pacific rim, Occam's Razor

17:50 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Простите, что медленнее, чем обещала, но - девятая глава. Вероятно, ещё немного дочищу её ночью.
Уже традиционное огромное спасибо Sirickss за помощь.

Название - Occam's Razor
Автор - Blair Rabbit
Перевод - ksaS, редактура и корректура - Леночка.
Герои - Германн Готтлиб и Ньютон Гейзлер
Оригинал здесь - archiveofourown.org/works/903924/chapters/18852...



Глава 9 - "When I'm Gone Please Speak Well of Me" (Когда я уйду, помяните меня добрым словом)

Близнецы в двух словах подытожили ситуацию:
- Срань господня!
Кайдзю, нависший над ними, был достаточно большим, чтобы получить при классификации по меньшей мере шестую категорию. Его голова и пасть напоминали китовьи, тело было толстым и сгорбленным. Наличествовали две пары верхних конечностей, причём передние были достаточно длинными, чтобы существо могло передвигаться на четырёх ногах так же легко, как на двух. Задние лапы были мускулистыми и мощными и, казались приспособленными для прыжков. Хвост ближе к концу раздваивался и каждая часть заканчивалась веслообразным плавником. Но несмотря на всё это, самым поразительном в облике кайдзю были спинные шипы. Они были похожи на маленькие скалы из чёрного обсидиана. С расстояния и при взгляде несколько выше уровня воды, эти поднимающиеся над хребтом шипы должны были придать кайдзю сходство со скалистым островом.
Они не сразу заметили это существо, потому что оно было похоже на подводную часть острова, на котором лежал Котик. Ньютон был прав - у новых кайдзю развивались способности к камуфляжу. Этот выглядел подобно дышащему и движущемуся острову.
Мятежный Самсон едва успел развернуться к кайдзю, как тот, взмахнув хвостом, сбил его с ног и заревел. Германн смотрел на это, не зная, что предпринять. Он почувствовал, как ускоряется сердцебиение, и с трудом сглотнув, попытался подавить панику. Для начала, он должен был привести в чувства Ньютона - иначе они окажутся в заднице - один он не сможет вести Оккама.
Он закусил губу, отчаянно озираясь в поисках мысли. Самсон начал подниматься. Ньютон просто смотрел в никуда, охваченный воспоминаниями о Крюгере, оцепеневший, как олень под светом фар.

<О, чёрт, Ньютон... Я надеюсь, оно сработает. Потому что удовольствия это мне не доставит.>


запись создана: 10.09.2013 в 13:31

@темы: фанфики, переводы, pacific rim, Occam's Razor

12:44 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Название - Occam's Razor
Автор - Blair Rabbit
Перевод - ksaS, Sirickss
Герои - Германн Готтлиб и Ньютон Гейзлер


Глава 10 "Hidden Depths" ("Скрытые глубины" )

читать дальше

запись создана: 18.09.2013 в 06:57

@темы: фанфики, переводы, pacific rim, Occam's Razor

19:50 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Продолжение "Бритвы Оккама"

Название - Occam's Razor
Автор - Blair Rabbit
Перевод - ksaS,Sirickss
Корректура - Леночка.
Герои - Германн Готтлиб и Ньютон Гейзлер
Оригинал - тут: archiveofourown.org/works/903924/chapters/19268...



Глава 11 : Life Lines

( Линии жизни )

Маленькое уточнение - каждый раз, когда речь героев взята в угловатые скобки <...> - они говорят по-немецки. Если они при этом в дрифте и эта мысленная речь - смиритесь с тем, что и тогда они говорят по-немецки. Я уточнила у автора - каждый раз, когда наши умники говорят что-то не для чужих ушей или просто что-то слишком личное даже вне любых посторонних ушей - это немецкий язык. Поэтому не извращаюсь с уточнениями "говорят по-немецки" и не иду на такие безумства любви, как в паре глав, где я просила подругу-синхрониста подложить немецкий текст а просто, как и автор, выставляю "сигнальные" скобки.

На самом деле, эта деталь - совсем собственный язык общения - меня безумно умиляет.

Самолет вошёл в слабую турбулентность, и Германн напрягся, закрыв глаза, чувствуя, как желудок завязывается в узел. У него никогда не было проблем с полётом. К сожалению, они были у Ньютона. Во время длительных перелётов тот страдал от воздушной болезни, щедро делясь ей с партнёром по призрачному дрифту. Германн презрительно покосился на своё правое плечо, на котором похрапывал, пуская слюни, одурманенный драмамином Ньютон. Левое плечо чувствовало себя не лучше и было обслюнявлено не меньше - спавшая на нём Соня Уотли фыркнула во сне и что-то пробормотала в его пиджак. Говард сидел рядом с ней возле прохода - откинув назад спинку кресла и храпя, как циркулярная пила. Германн сжал рот в прямую линию и закатил глаза. Решив, что и минуты больше не выдержит в середине этого идиотского бутерброда, он отпихнул Ньюта и Соню на их места и поднялся, чтобы поискать уголок потише. Большой аэробус был почти пуст. Среди пассажиров было несколько ведущих технологов, кое-кто из больших шишек и горстка пилотов Егерей. Он, поморщился, растягивая больную ногу, и пошёл вниз по проходу, пока не высмотрел миссис Мелеро.
читать дальше

запись создана: 24.09.2013 в 14:10

@темы: фанфики, переводы, pacific rim, Occam's Razor

10:33 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Я явно ещё долго буду прыгать вокруг "Оккама", размахивая лапами и восхищённо мотая головой "ай, какая штучечка!".
Меня в этой вещи невозможно радует количество деталей, привязывающих читателя к плотности мира книги. Все эти не просто сигареты у Тендо, а суперкрепкие пайковые без фильтра, то, что Балор носит свои сигареты в сумке от ноута, то, что в Форте I явно уныло с продовольствием, маргарин вместо масла даже у типаэлиты, а ради хорошего чая можно потерпеть неприятного человека. Постоянное упоминание цвета, света и звуков - мы знаем, какой свет в бассейне, какого цвета стекло лежит на стойке в "Слепом кайдзю", как шипит пар и капает вода в коридорах этого Шаттердома, какие дорожки-лучи других Егерей, мы всегда знаем что творится вокруг героев практически в любой сцене кроме тех, где им не до рассматривания окружающего мира - вот по этому пункту "Оккам" просто вываливается из ряда даже самых лучших фанфиков, герои которых очень часто висят в безвоздушном пространстве или в своей комнате-рабочем месте, закреплённых в безвоздушном пространстве. В смысле, вышел в коридор/на улицу - и всё, нет никакого мира вокруг, пока не добежишь до следующей норки, где должен "поговорить о важном". Мир "Оккама" неразрывен. Он вокруг героев есть всегда.

А акцент этот неимоверный у Балора - вот уж Сириксс веселилась, перекладывая русским матом пьяный ирландский монолог. Находки изумительные типа радионяни и лекции простых чисел, я уж не говорю о бассейне. Совершенно новые шутки, абсолютно ложащиеся в характер героя. От реплики Гейзлера "а где линия дурного настроения?" я готова была плясать, как царь Давид перед Господом, потому что обожаю смотреть, как кто-то что-то очень классно делает.
Строго говоря, автор "Оккама" очень здорово следует линии, проложенной в фильме Дель Торо - "нет неважных деталей". Потому мы фильму по семь раз и смотрим - всегда есть, что ещё рассмотреть.

И кажется за все 11 глав Гейзлер ни разу не сказал "Называй меня Ньют". За что тоже отдельное спасибо.

@темы: разное, переводы, вокруг оккама, pacific rim, Occam's Razor

23:34 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Продолжение "Бритвы Оккама"
Название - Occam's Razor
Автор - Blair Rabbit
Перевод - ksaS, Sirickss
Герои - Германн Готтлиб и Ньютон Гейзлер
Оригинал тут: archiveofourown.org/works/903924/chapters/19474...


Глава 12 "Ain't No Sunshine "

(Без просвета) - 1-я часть

Это большая и во всех смыслах тяжёлая глава (автор, мы тебя любим, но ты - чёртов Стивен Кинг), поэтому сейчас только половина, целая всё равно в пост не лезет.

запись создана: 02.10.2013 в 13:44

@темы: фанфики, переводы, pacific rim, Occam's Razor

09:51 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Продолжение "Бритвы Оккама"
Название - Occam's Razor
Автор
- Blair Rabbit
Перевод - ksaS, Sirickss
Герои - Германн Готтлиб и Ньютон Гейзлер
Оригинал тут: archiveofourown.org/works/903924/chapters/19474...



Глава 12 "Ain't No Sunshine "
(Без просвета) - окончание

Напоминаю - вся речь в угловатых скобках - <...> - на немецком языке.

- Доктор Готтлиб, да? Ваши друзья вас ожидают. Позвольте принять ваше пальто.
Он кивнул, решительно сжав рот, отдал официанту свою парку и последовал за ним мимо пустых столиков. Здесь никого не было... Да и кто тут мог быть, когда снаружи рушился их город? Они прошли мимо фресок и наконец оказались в дальнем зале с отдельными кабинетами. Германн отодвинул чёрную ширму и остановился, рассматривая низкий столик, вокруг которого сидели трое. Их непросто было разглядеть - красноватый тусклый свет помещению давал только огромный аквариум, занимавший всю левую стену от пола до потолка. Шагнув ближе, он узнал сержанта Джойса и кивнул ему.

читать дальше




запись создана: 05.10.2013 в 00:57

@темы: фанфики, переводы, pacific rim, Occam's Razor

16:02 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Продолжение "Бритвы Оккама"
Название - Occam's Razor
Автор
- Blair Rabbit
Перевод - ksaS, Sirickss
Герои - Герман Готлиб и Ньютон Гейзлер


Глава 13 "Fight Until the Last is Dea" - 1 часть.

Глава опять огромная, так что в два этапа.
И опять-таки напоминаю - если речь в угловатых скобках - значит герои переключились на немецкий.



запись создана: 09.10.2013 в 12:31

@темы: фанфики, переводы, pacific rim, Occam's Razor

23:44 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Продолжение "Бритвы Оккама"
Название - Occam's Razor
Автор
- Blair Rabbit
Перевод - ksaS, Sirickss
Герои - Германн Готтлиб и Ньютон Гейзлер
Слов на данный момент - 98489


Глава 13 "Fight Until the Last is Dea" - окончание.
Начало читать здесь: ksas.diary.ru/p192244576.htm

Название главы решено перевести как "борьба до последнего пока не умер последний", что звучит, конечно как "казнить нельзя помиловать", но это девиз с фляжки Балора (изначально на гэльском - "An comhrac go dtí go bhfuil an ceann deireanach marbh" ), должный предполагать некоторую двоякость толкования.


читать дальше


запись создана: 10.10.2013 в 12:32

@темы: фанфики, переводы, pacific rim, Occam's Razor

всякая всячина

главная