Записи с темой: pacific rim (список заголовков)
12:12 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Ну что, имеет смысл доращивать девочку до 17 лет, чтобы она наконец-то научилась играть с куколками.
Например с такими:



ручки-ножки двигаются. челюсть клацает. Тяжёленькая.

А технику она и раньше любила. будем считать, что это машинка:


Это я к тому, что у ребёночка день рождения.

@темы: pacific rim, разное

12:28 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Так как все работают, а у меня выходной, а ещё я доделала 14 главу Оккама, но выпить нечего, но есть пирожное с горьким шоколадом и апельсиновыми цукатами, бебебе выложу немножко картинок и глупого трёпа.

Мы тут с Sirickss внезапно поняли, почему актёру Бёрну Горману (хоть он и хороший католический мальчик и матчасть несомненно знает) нечего бояться фигурок по Pasific Rim (а если верить Горману, куколки профессоров предполагали делать).

Не сгодятся они для дурацкой прикладной магии, хоть коли их, хоть мёдом мажь, потому что все манипуляции достанутся профессору Готлибу, который выглядит так:
герман и тендо

Или так:


И совсем не похож, к примеру не только на мрачного чувака из Игр престолов:читать дальше

@темы: торчвуд, многакартинок, кино, бёрн горман, pacific rim

10:17 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Продолжение "Бритвы Оккама"

Название - Occam's Razor
Автор
- Blair Rabbit
Перевод - ksaS, Sirickss
Корректура и мощная редакторская работа - Леночка.
Герои - Германн Готтлиб и Ньютон Гейзлер
Количество слов на сейчас: 107660
Оригинал: archiveofourown.org/works/903924/chapters/19946...

Глава 14. "Drift Ghosts" ( Призраки дрифта )


читать дальше



@темы: фанфики, переводы, pacific rim, Occam's Razor

09:40 

Праздный мозг - мастерская дьявола

Пока автор Оккама думал 13 главу, я от отчётливого недодоза Германа и Ньютона смотрела новое в архиве фанфиков и вдруг наткнулась на этот - небольшой, малоизвестного автора, с "альтернативным миром", где нет никаких кайдзю, а просто два умных мальчика справляются с собственными проблемами. Полезла читать - и внезапно заметила, что очень просто написанный текст на вроде бы уже неоднократно облизанную тему держит меня за сердце мягкой лапой.
И мы с Sirickss поняли, что это нам надо.
Я даже могу объяснить, почему: лично для меня этот текст имеет несколько общих точек с Оккамом - самых драгоценных для меня точек. Во-первых - он добрый. Во-вторых - у его героев столько дел, что совсем нет времени и сил красиво говорить и принимать декоративные позы (ладно, Ньют поговорить успеет всегда) - и неважно, что они не спасают от кайдзю весь мир, а просто изо всех сил не дают развалиться миру вокруг себя - зато делают это с полной отдачей. И ещё (на мой взгляд) - этот текст хороший пример того, что можно писать болезненные и нежные вещи болезненными и нежными словами, не получая на выходе лужу соплей.

Разрешение автора на перевод есть.

Название: Diagnoses (Диагнозы)
Автор: pickleplum
Пейринг: Ньютон Гейзлер/Герман Готлиб
Перевод: _ksa, Sirickss
Размер: 5398 слов
Оригинал: http://archiveofourown.org/works/995355/chapters/1968742
.....................................................................................................
Глава 1. Срыв

Я возвращаюсь в нашу однокомнатную квартиру в Стэнфорде после лекции по теории чисел, и Ньюта нигде не видно. Уже почти полдень, и его отсутствие необычно, потому что стандартно в это время он допивает второй кофейник и почти бегая по стенам (я не слишком преувеличиваю) ждёт меня, чтобы вместе пообедать. Так было с тех пор, как мы стали жить вместе полгода назад.
читать дальше

запись создана: 08.10.2013 в 12:34

@темы: pacific rim, переводы, фанфики

23:44 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Продолжение "Бритвы Оккама"
Название - Occam's Razor
Автор
- Blair Rabbit
Перевод - ksaS, Sirickss
Герои - Германн Готтлиб и Ньютон Гейзлер
Слов на данный момент - 98489


Глава 13 "Fight Until the Last is Dea" - окончание.
Начало читать здесь: ksas.diary.ru/p192244576.htm

Название главы решено перевести как "борьба до последнего пока не умер последний", что звучит, конечно как "казнить нельзя помиловать", но это девиз с фляжки Балора (изначально на гэльском - "An comhrac go dtí go bhfuil an ceann deireanach marbh" ), должный предполагать некоторую двоякость толкования.


читать дальше


запись создана: 10.10.2013 в 12:32

@темы: фанфики, переводы, pacific rim, Occam's Razor

16:02 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Продолжение "Бритвы Оккама"
Название - Occam's Razor
Автор
- Blair Rabbit
Перевод - ksaS, Sirickss
Герои - Герман Готлиб и Ньютон Гейзлер


Глава 13 "Fight Until the Last is Dea" - 1 часть.

Глава опять огромная, так что в два этапа.
И опять-таки напоминаю - если речь в угловатых скобках - значит герои переключились на немецкий.



запись создана: 09.10.2013 в 12:31

@темы: фанфики, переводы, pacific rim, Occam's Razor

10:53 

Праздный мозг - мастерская дьявола
А вот и ссылка на блуперы:

dp.sina.cn/dpool/video/pad/play.php?url=http://...
вчера её прикрывали ненадолго, но потом заработала опять.
О-ох, как ребята валяют дурака.
Ну и для привлечения внимания вам строит глазки доктор Готлиб:
готлиб строит глазки 1

готлиб строит глазки 2

готлиб строит глазки 3



@темы: pacific rim, бёрн горман, кино

23:35 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Баста, карапузики, кончилися танцы - Sirickss вывалила на меня уже не грузовик с пряниками, а целый поезд. Внимание, начинаю делиться, а то разорвёт от избытка прекрасного.

Итак - рабочие моменты и всякие траблы:




читать дальше

@темы: многакартинок, кино, бёрн горман, pacific rim

19:47 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Ещё пара кадров красоты:


бесконечно прекрасные кадры из дрифта:





под катом ещё два три суперкрупняка такой близости, что уже неудобно дышать - как сказала Sirickss: "Так близко рассмотреть глаза другого человека можно только в одном случае. Ладно, в двух, но ещё не Хелавин. Так что спасибо дель Торо, теперь мы практически официально с ним потрахались. Всей толпой"
читать дальше

@темы: кино, бёрн горман, pacific rim

09:51 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Продолжение "Бритвы Оккама"
Название - Occam's Razor
Автор
- Blair Rabbit
Перевод - ksaS, Sirickss
Герои - Германн Готтлиб и Ньютон Гейзлер
Оригинал тут: archiveofourown.org/works/903924/chapters/19474...



Глава 12 "Ain't No Sunshine "
(Без просвета) - окончание

Напоминаю - вся речь в угловатых скобках - <...> - на немецком языке.

- Доктор Готтлиб, да? Ваши друзья вас ожидают. Позвольте принять ваше пальто.
Он кивнул, решительно сжав рот, отдал официанту свою парку и последовал за ним мимо пустых столиков. Здесь никого не было... Да и кто тут мог быть, когда снаружи рушился их город? Они прошли мимо фресок и наконец оказались в дальнем зале с отдельными кабинетами. Германн отодвинул чёрную ширму и остановился, рассматривая низкий столик, вокруг которого сидели трое. Их непросто было разглядеть - красноватый тусклый свет помещению давал только огромный аквариум, занимавший всю левую стену от пола до потолка. Шагнув ближе, он узнал сержанта Джойса и кивнул ему.

читать дальше




запись создана: 05.10.2013 в 00:57

@темы: фанфики, переводы, pacific rim, Occam's Razor

23:34 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Продолжение "Бритвы Оккама"
Название - Occam's Razor
Автор - Blair Rabbit
Перевод - ksaS, Sirickss
Герои - Германн Готтлиб и Ньютон Гейзлер
Оригинал тут: archiveofourown.org/works/903924/chapters/19474...


Глава 12 "Ain't No Sunshine "

(Без просвета) - 1-я часть

Это большая и во всех смыслах тяжёлая глава (автор, мы тебя любим, но ты - чёртов Стивен Кинг), поэтому сейчас только половина, целая всё равно в пост не лезет.

запись создана: 02.10.2013 в 13:44

@темы: фанфики, переводы, pacific rim, Occam's Razor

09:06 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Для разнообразия не Горман и не Дей:

Невозможная красота.

И идеальный аудиоряд:


Навеяно обсуждением у Dr. Noname

@темы: pacific rim, звуки, кино

21:28 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Продолжаю с лёгкой руки Sirickss радоваться пряникам из грузовика, перевернувшегося на нашей улице.


Гифку с формулами хочется добавить к списку того, на что можно смотреть бесконечно. Впрочем, она там уже есть "и как другой человек работает".
готлиб пишет


Под катом ещё четыре. И в комментариях... много. Очень много. Очень-очень много. Горшочек, не вари! Комменты гораздо содержательнее поста.

читать дальше

@темы: многакартинок, бёрн горман, pacific rim

23:46 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Вот это у нас называется "наконец-то и на нашей улице перевернулся грузовик с пряниками и цветными стеклянными шариками":





Ну и да, наш принц-лягушка тоже.




@темы: многакартинок, кино, бёрн горман, pacific rim

21:34 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Позвонила подруга, которую я дважды подбила сходить на Pasific Rim и осторожно спросила: - Ты не хочешь в субботу ещё разок?
Нашла, что спрашивать... Кто "не хочешь?" Я "не хочешь?" Я очень-очень хочешь. Всего-то восьмой раз будет. Я слышала, у некоторых доходит до тринадцати.

Студийный ребёнок глянул заговорщицки и напялил на меня свои наушники. Естественно там во всю дурь гремел саундтрек. Кто подсадил ребёнка, кроткую девочку, в жизни не интересовавшуюся иномирными монстрами и боевыми роботами? Схожу, посмотрюсь в зеркало.

Годная трава, товарищ Дель Торо.
читать дальше

@темы: разное, кино, pacific rim

10:33 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Я явно ещё долго буду прыгать вокруг "Оккама", размахивая лапами и восхищённо мотая головой "ай, какая штучечка!".
Меня в этой вещи невозможно радует количество деталей, привязывающих читателя к плотности мира книги. Все эти не просто сигареты у Тендо, а суперкрепкие пайковые без фильтра, то, что Балор носит свои сигареты в сумке от ноута, то, что в Форте I явно уныло с продовольствием, маргарин вместо масла даже у типаэлиты, а ради хорошего чая можно потерпеть неприятного человека. Постоянное упоминание цвета, света и звуков - мы знаем, какой свет в бассейне, какого цвета стекло лежит на стойке в "Слепом кайдзю", как шипит пар и капает вода в коридорах этого Шаттердома, какие дорожки-лучи других Егерей, мы всегда знаем что творится вокруг героев практически в любой сцене кроме тех, где им не до рассматривания окружающего мира - вот по этому пункту "Оккам" просто вываливается из ряда даже самых лучших фанфиков, герои которых очень часто висят в безвоздушном пространстве или в своей комнате-рабочем месте, закреплённых в безвоздушном пространстве. В смысле, вышел в коридор/на улицу - и всё, нет никакого мира вокруг, пока не добежишь до следующей норки, где должен "поговорить о важном". Мир "Оккама" неразрывен. Он вокруг героев есть всегда.

А акцент этот неимоверный у Балора - вот уж Сириксс веселилась, перекладывая русским матом пьяный ирландский монолог. Находки изумительные типа радионяни и лекции простых чисел, я уж не говорю о бассейне. Совершенно новые шутки, абсолютно ложащиеся в характер героя. От реплики Гейзлера "а где линия дурного настроения?" я готова была плясать, как царь Давид перед Господом, потому что обожаю смотреть, как кто-то что-то очень классно делает.
Строго говоря, автор "Оккама" очень здорово следует линии, проложенной в фильме Дель Торо - "нет неважных деталей". Потому мы фильму по семь раз и смотрим - всегда есть, что ещё рассмотреть.

И кажется за все 11 глав Гейзлер ни разу не сказал "Называй меня Ньют". За что тоже отдельное спасибо.

@темы: разное, переводы, вокруг оккама, pacific rim, Occam's Razor

19:50 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Продолжение "Бритвы Оккама"

Название - Occam's Razor
Автор - Blair Rabbit
Перевод - ksaS,Sirickss
Корректура - Леночка.
Герои - Германн Готтлиб и Ньютон Гейзлер
Оригинал - тут: archiveofourown.org/works/903924/chapters/19268...



Глава 11 : Life Lines

( Линии жизни )

Маленькое уточнение - каждый раз, когда речь героев взята в угловатые скобки <...> - они говорят по-немецки. Если они при этом в дрифте и эта мысленная речь - смиритесь с тем, что и тогда они говорят по-немецки. Я уточнила у автора - каждый раз, когда наши умники говорят что-то не для чужих ушей или просто что-то слишком личное даже вне любых посторонних ушей - это немецкий язык. Поэтому не извращаюсь с уточнениями "говорят по-немецки" и не иду на такие безумства любви, как в паре глав, где я просила подругу-синхрониста подложить немецкий текст а просто, как и автор, выставляю "сигнальные" скобки.

На самом деле, эта деталь - совсем собственный язык общения - меня безумно умиляет.

Самолет вошёл в слабую турбулентность, и Германн напрягся, закрыв глаза, чувствуя, как желудок завязывается в узел. У него никогда не было проблем с полётом. К сожалению, они были у Ньютона. Во время длительных перелётов тот страдал от воздушной болезни, щедро делясь ей с партнёром по призрачному дрифту. Германн презрительно покосился на своё правое плечо, на котором похрапывал, пуская слюни, одурманенный драмамином Ньютон. Левое плечо чувствовало себя не лучше и было обслюнявлено не меньше - спавшая на нём Соня Уотли фыркнула во сне и что-то пробормотала в его пиджак. Говард сидел рядом с ней возле прохода - откинув назад спинку кресла и храпя, как циркулярная пила. Германн сжал рот в прямую линию и закатил глаза. Решив, что и минуты больше не выдержит в середине этого идиотского бутерброда, он отпихнул Ньюта и Соню на их места и поднялся, чтобы поискать уголок потише. Большой аэробус был почти пуст. Среди пассажиров было несколько ведущих технологов, кое-кто из больших шишек и горстка пилотов Егерей. Он, поморщился, растягивая больную ногу, и пошёл вниз по проходу, пока не высмотрел миссис Мелеро.
читать дальше

запись создана: 24.09.2013 в 14:10

@темы: фанфики, переводы, pacific rim, Occam's Razor

12:44 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Название - Occam's Razor
Автор - Blair Rabbit
Перевод - ksaS, Sirickss
Герои - Германн Готтлиб и Ньютон Гейзлер


Глава 10 "Hidden Depths" ("Скрытые глубины" )

читать дальше

запись создана: 18.09.2013 в 06:57

@темы: фанфики, переводы, pacific rim, Occam's Razor

10:01 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Ха, это должно было случиться: - начало фанфика (на аГлицком), где у Германа Готлиба archiveofourown.org/works/975844/chapters/19194... есть брат-близнец-ксенобиолог, работающий в крайне закрытой организации в Кардиффе. Которого зовут, конечно же, Оуэн Харпер (другая фамилия объясняется жизнью с отчимом.

Торчвуд там нифига не канонический, Джек, как я понимаю, где-то пропал, зато есть Марта, Рори и ажно моя любимая Донна Ноубл. Доктора не обещают.
Всего-то третья глава (они коротенькие), а в Шаттердом уже прибыл раздолбай в кожаной куртке, с серьгой в ухе и акульим зубом на шее и бедный Ньют прикидывает. что будет если во всё это запихать доктора Готлиба.

Нет, пару англофанфиков "Герман Готлиб на самом деле глубоко законспирированный Оуэн Харпер" я уже читала, но вот прям так... Это ж в два раза больше красоты в одном флаконе. Если автор продолжит в том же духе, меня порвёт, как хомячка:)

Думаю, это будет примерно как на коллаже Forest_Clover



Бедный-бедный мистер Холмс. как он славно лаял у нас на Бейкер-Стрит.
Бедный-бедный доктор Готлиб. теперь сразу два раздолбая на грязной половине лаборатории буду копаться в кишках кайдзю. а если не дай Господь ещё и дрифтанут...

@темы: фанфики, торчвуд, бескорыстный пиар, pacific rim

17:50 

Праздный мозг - мастерская дьявола
Простите, что медленнее, чем обещала, но - девятая глава. Вероятно, ещё немного дочищу её ночью.
Уже традиционное огромное спасибо Sirickss за помощь.

Название - Occam's Razor
Автор - Blair Rabbit
Перевод - ksaS, редактура и корректура - Леночка.
Герои - Германн Готтлиб и Ньютон Гейзлер
Оригинал здесь - archiveofourown.org/works/903924/chapters/18852...



Глава 9 - "When I'm Gone Please Speak Well of Me" (Когда я уйду, помяните меня добрым словом)

Близнецы в двух словах подытожили ситуацию:
- Срань господня!
Кайдзю, нависший над ними, был достаточно большим, чтобы получить при классификации по меньшей мере шестую категорию. Его голова и пасть напоминали китовьи, тело было толстым и сгорбленным. Наличествовали две пары верхних конечностей, причём передние были достаточно длинными, чтобы существо могло передвигаться на четырёх ногах так же легко, как на двух. Задние лапы были мускулистыми и мощными и, казались приспособленными для прыжков. Хвост ближе к концу раздваивался и каждая часть заканчивалась веслообразным плавником. Но несмотря на всё это, самым поразительном в облике кайдзю были спинные шипы. Они были похожи на маленькие скалы из чёрного обсидиана. С расстояния и при взгляде несколько выше уровня воды, эти поднимающиеся над хребтом шипы должны были придать кайдзю сходство со скалистым островом.
Они не сразу заметили это существо, потому что оно было похоже на подводную часть острова, на котором лежал Котик. Ньютон был прав - у новых кайдзю развивались способности к камуфляжу. Этот выглядел подобно дышащему и движущемуся острову.
Мятежный Самсон едва успел развернуться к кайдзю, как тот, взмахнув хвостом, сбил его с ног и заревел. Германн смотрел на это, не зная, что предпринять. Он почувствовал, как ускоряется сердцебиение, и с трудом сглотнув, попытался подавить панику. Для начала, он должен был привести в чувства Ньютона - иначе они окажутся в заднице - один он не сможет вести Оккама.
Он закусил губу, отчаянно озираясь в поисках мысли. Самсон начал подниматься. Ньютон просто смотрел в никуда, охваченный воспоминаниями о Крюгере, оцепеневший, как олень под светом фар.

<О, чёрт, Ньютон... Я надеюсь, оно сработает. Потому что удовольствия это мне не доставит.>


запись создана: 10.09.2013 в 13:31

@темы: фанфики, переводы, pacific rim, Occam's Razor

всякая всячина

главная