21:42

Праздный мозг - мастерская дьявола
Продолжение "Бритвы Оккама"

Название - Occam's Razor
Автор
- Blair Rabbit
Перевод - ksaS
Герои - Германн Готтлиб и Ньютон Гейзлер
Размер: 207811 слов на данный момент



Оригинал:
archiveofourown.org/works/903924/chapters/27721...


Глава 26. "This Boy's too Young to be Singing the Blues" ("Этот мальчик слишком молод, чтобы петь блюз" )

читать дальше
Ну и картинка "Германн и Мать" от Steamysthings :


 

@темы: переводы, фанфики, pacific rim, Occam's Razor

Комментарии
13.08.2014 в 11:01

California Zephyr
Кабак, естественно, называется не "Ромео Винный", а вовсе “Romeo Brew’s”, но тогда никак не получается хотя бы приблизительного созвучия с Ромео Синим.

Не знаю, насколько уместен вариант, но если плясать не от части речи, а от цвета, то, может, "Ромео-синяк"?
В оригинале акцент на созвучии blue - brew, в русском варианте можно было бы воспользоваться связкой синий - синяк.
13.08.2014 в 11:29

Праздный мозг - мастерская дьявола
November_Charlie, Чёрт. Если бы я была уверена, что все читающие знают, что синяк - синоним для пьяницы... Хотя вариант очень удачный. Спасибо, немножко подумаю над этим.
13.08.2014 в 11:36

California Zephyr
_ksa,

:rotate: