21:42 

ksaS
Праздный мозг - мастерская дьявола
Продолжение "Бритвы Оккама"

Название - Occam's Razor
Автор
- Blair Rabbit
Перевод - ksaS
Герои - Германн Готтлиб и Ньютон Гейзлер
Размер: 207811 слов на данный момент



Оригинал:
archiveofourown.org/works/903924/chapters/27721...


Глава 26. "This Boy's too Young to be Singing the Blues" ("Этот мальчик слишком молод, чтобы петь блюз" )


 
запись создана: 18.03.2014 в 09:18

@темы: фанфики, переводы, pacific rim, Occam's Razor

URL
Комментарии
2014-08-13 в 11:01 

November_Charlie
California Zephyr
Кабак, естественно, называется не "Ромео Винный", а вовсе “Romeo Brew’s”, но тогда никак не получается хотя бы приблизительного созвучия с Ромео Синим.

Не знаю, насколько уместен вариант, но если плясать не от части речи, а от цвета, то, может, "Ромео-синяк"?
В оригинале акцент на созвучии blue - brew, в русском варианте можно было бы воспользоваться связкой синий - синяк.

2014-08-13 в 11:29 

ksaS
Праздный мозг - мастерская дьявола
November_Charlie, Чёрт. Если бы я была уверена, что все читающие знают, что синяк - синоним для пьяницы... Хотя вариант очень удачный. Спасибо, немножко подумаю над этим.

URL
2014-08-13 в 11:36 

November_Charlie
California Zephyr

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

всякая всячина

главная