Праздный мозг - мастерская дьявола
ЗначиЦЦо так - все переводы фанфиков выложены под замком для группы - кому надо - стучитесь в почту. "Бритва Оккама" - всё, что уже есть - в открытом доступе.
Для всех залётных, жаждущих поорать - у меня есть согласие автора на перевод "Бритвы Оккама".
Для особо недоверчивых - и во второй раз автор "Оккама" подтвердил своё согласие на перевод.
Для всех, желающих поговорить про "Видеть в цвете" - извинения автору принесены.
Для особо недоверчивых - и во второй раз автор "Оккама" подтвердил своё согласие на перевод.
Для всех, желающих поговорить про "Видеть в цвете" - извинения автору принесены.
Это может быть тот, из-за которого весь сыр-бор разгорелся, и рабочие правки нового Оккама. Но я сейчас посмотрю.
Ничего не напоминает?
Точно
оставляю здесь перевод (не мной сделанный, сделавшему спасибо) поста автора "Бритва Оккама", чтобы ваши ПЧ могли с ним ознакомиться
Я был очень рад, что кто-то переводит мои фики, поэтому не вмешивался. Я рад, что фики могут пересекать границы, а не оставаться в пределах одного языка. Перевод, конечно, очень деликатный процесс, и какие-то моменты будут, разумеется, утеряны, но это же фанфик - он для фана, а я никогда не хотел ограничивать фан одним только английским языком.
Возможно, я был слишком наивен, веря, что переводчики делают свою работу потому, что любят и уважают историю, и хотят донести ее до тех, кто не может прочесть оригинал из-за незнания языка. Этим утром я получил сообщение, в котором говорится, что кто-то перевел на русский мою историю и запостил ее, не имея на то моего разрешения, урезав ее (а это то, что я считаю наиболее неуважительным), к тому же оставив грубое примечание, утвержающее, что "сцена секса вызвала у меня тошноту, так что я перевел только начало". Этот человек утверждал, что имеет мое разрешение, что не так, после чего предварил этим мусором текст.
Смотрите. Я проставляю рейтинг своих фиков. “Seeing in Color” помечен как Explicit [досл. - явный] Оффтоп: Я не знаток забугорных рейтингов, но это аналог NC-17, кажется и, по сути своей, о двух парнях, которые трахаются. Если вам настолько отвратителен секс, почему вы заинтересовались историей о двух трахающихся парнях и зачем, зачем, зачем вы переводили ее, да еще и без разрешения? Если бы этот человек спросил разрешения, я бы его дал, и так скорее всего и будет дальше, но дело не в этом. Я не могу понять, зачем он сделал это, да еще и приписав впереди настолько грубый и осуждающий комментарий. Это не имеет никакого смысла.
Этому нет прощения. Этот человек не может быть удивлен наличием постельной сцены в фике, помеченном как E, герои которого - трахающиеся парни, а среди тегов есть "межбедренный секс". Никто не заставлял его [переводчика] читать это фик, а потом читать снова и снова, переводя его. Большинство людей, если им это не по вкусу, пройдут мимо и уж точно не станут переводить на свой родной язык неполностью, дополнив надменным, грубым, неуважительным комментарием.
Я написал фик, чтобы люди могли прочесть его и получить от него удовольствие. Я разрешаю переводить мои фики, чтобы больше людей могло прочесть их и получить от них удовольствие. Что же касается данной ситуации - это лишает любого удовольствия написание и вывешивание фиков. Это заставляет меня хотеть запретить перевод всех моих историй, потому как я не могу знать, что случится с переводом, и это, друзья мои, это то, что я никогда не думал, что скажу. Из-за этого я чувствую себя униженным и пристыженным, хотя я точно знаю, что уж мне-то нечего стыдиться.
Мои истории должны быть предложены к прочтению целиком, без вырванных из-за чьих-то нежных чувств кусков. Я проставляю своим историям требуемые рейтинг и предупреждения. Если вас что-то не устраивает, не читайте их и оставьте их перевод кому-нибудь другому.
Вы считаете. что на свете существует один-единственный фанфик или не в курсе, как назывался тот. но готовы биться, просто чтобы поорать?? у меня есть согласие автора на перевод "Бритвы Оккама". Согласие. Автора. "Бритвы Оккама", а не "Жизни в цвете" о котором вы тут орёте, который я убрала ровно через минуту после того, как мне показали письмо автора. Потому что нравится мне. не нравится - а мнение автора - это святое.
Вы поняли? Вы всё поняли? А теперь идите в жопу. Хотя и оттуда вы наверняка вернётесь с загаром и магнитиком.
Господи, вы даже это самое письмо автора не прочитали. А там есть название фанфика. Свой блистательный коммент сами потрёте. чтобы не позориться. или мне за вами подтирать?
А теперь "мнение автора - это святое". Да блин, постыдились бы такие слова писать.
От вас уже закрыли ряд постов. Ни к чему приходить гадить снова.
То есть человек, перепостивший письмо, его не читая и перепутавший двух разных авторов - не хамло, а я - хамло. Ну, в блистательности вашей логики я как-то не сомневаюсь.
И да, если автор фанфика говорит "уберите" - это для меня абсолютно свято. Убрала ровно в ту минуту, как увидела письмо. Что не так?
А, я поняла, пятница, у вас вагон свободного времени и вам поругаться? А у меня нет на вас времени - такая беда.
Т.е. поливать автора и его творчество негативом на общественной площадке - это не свято, а вот если он на это обиделся да еще и об этом написал в открытых источниках, на которые всегда можно сослаться, - так сразу свято?
Какой у вас, однако, удобный моральный компас.
Если бы автор написал мне в личку, это было бы ровно так же свято. Вот такая у меня удобная мораль.
Вам тоже в пятницу нечем заняться? А мне есть чем.
Вам тоже в пятницу нечем заняться? А мне есть чем.
Так а чем вы тут гордитесь? Все нормальные люди отдыхают, а вы в вечер пятницы батрачите. Хотя - странно. Вроде времени нет, а написать сюда время появляется. Двойные стандарты такие двойные.
Ничего. Я из тех счастливых людей, которые любят свою работу.
Вы как минимум лукавите. Люди, которые любят свою работу, не делают ее спустя рукава. Я о переводах в том числе. А если переводы для вас не "любимая работа", то зачем вы коверкаете хорошие произведения на чужом вам языке?
И очень печально, что вы так ничего и не поняли из того, что вам пытались донести люди.
Вам точно нечем заняться в пятницу. А мне, как я уже сказала. есть чем.
Какой специфический способ мыслить, однако. Из серии сама придумала, сама обиделась - лишь бы было где свои эмоции порасчёсывать.
Мне кажется фэндом просто ждет, когда вы признаете свою неправоту и желательно пообещаете больше не переводить фики. Ну вот как-то хочется раскаяние увидеть, а его все нет и нет, и нет и нет...
Да меня веселит, что человек сюда с этим письмом прибежал, крича что это письмо автора Оккама. А ей я в ноги упала сразу, как за первую главу взялась, и она очень мило согласилась, так что про Оккама совсем нечего шуметь.
Я могу пойти и покаяться перед автором "Видеть в цвете". Даже посыпать голову пеплом и выслать ей фото, если ей это доставит удовольствие. А перед фендомом - с чего бы? - я не фендомный человек, если кто ещё не понял. Так что что он Гекубе, что ему Гекуба(с). А чтобы с вами не дискутировать (не тот у меня нынче настрой) я и вами удлиню список "без права комментировать".
(трагичным голосом) он уже не ответит.
Где вы здесь видите рассуждения о моей обиженности? Пока я вижу исключительно рассуждения об обиженности фендома.
Автору напишу и извинюсь, кстати. но вы всё равно идёте в список "без комментов". мне работать надо.
Не переставайте переводить фанфики, я вас очень люблю, и обожаю ваши переводы! От того что тут устроили, у постоянных читателей мнение о вас не измениться ^^
Так надо работать, что на каждый чих вы тут мгновенно отвечаете? По-моему, вы заврались, мадам. Если бы хотели работать - вас бы так не беспокоило то, что "в интернете кто-то не прав". А так же - это очень интеллигентно и высокоморально всех кидать в список немогущих комментировать.
А я за компом работаю - такие дела. Но пока в "в интернете кто-то неправ" играете вы. Это ж вы ко мне бегаете, а не я к вам.