16:59

Праздный мозг - мастерская дьявола
Можно пока у меня мозг не перегорел на переводе восьмой главы Оккама (завтра выложу), я просто поговорю про эту вещь?
В своём чёртовом желании ещё немножко поиграть классными куколками из "Pacific Rim", я перелопатила такую кучу англоязычных фанфиков, что самой страшно. Десятка два из них были действительно хороши. Штук шесть мне захотелось перевести - чистА для себя, без фанатизма. Один я перевела на голом драйве под девизом "ни спать, ни жрать", чувствуя себя кошкой, постиранной на режиме "спортивная одежда". А потом ещё хорошенько вылизала перевод и погрызла мозг музы моей  Sirickss ночными письмами типа "друг, скажи зверю тупайя, что здесь может иметься в виду?" Чёрт, я ради него даже оживила да-авно забытые знания по геологическим периодам. Но там была сложная мозгоёбная игрушечка, чёртовы страдания чистого разума - всё как мы любим, замучить себя и всех. Замучилась, сделала - ОК, нехай лежит в кладовочке.
Но "Оккам" - совершенно из другого теста игрушечка. Точнее, это игрушечка нихрена не из теста, она, простите за пафос, из хорошего металла, потому что она обладает моментом для фанфика крайне редким - отлично закрученным сюжетом. Ибо, увы, диалоги и монологи мы все ой как писать умеем - благо все начитанные, да насмотренные. А вот чтобы место между этими прекрасными зажигательными диалогами не было забито ватой - штучные случаи. И ведь у Оккама-то как раз зажигательных диалогов совсем нет. Его герои не говорят с мыслью "а сейчас я блистательно сказану, чтобы весь фэндом встал по стойке смирно". Они говорят, простите, как живые и несовершенные люди. Мямлят, запинаются, не находят слова. Да что там, у них даже на душераздирающие монологи времени нет - потому что три четверти текста они бьют лапками, как пара лягушек, кинутых Богом в тот самый долбаный горшок со сметаной (причём тут обе лягушки попались упорные).

Автор (которую я уже бесконечно люблю) ведёт себя с бедолагами, как чёртов Стивен Кинг (которого я тоже бесконечно люблю), в смысле - "взбили масло - ОК - призовая игра - пожалуйте в новый горшок". И пара умных мальчиков, проклиная всё на свете и отчаянно труся (как, собственно, и киношный Ньют, увидивший живого кайдзю, к примеру) идут на подгибающихся лапках делать очередной подвиг, и это так здорово и завораживает, что на красоту слога как-то уже абсолютно пофиг - есть она там, нет её там, простите - не до красот, нам бы выжить.

И ещё - при всей вымораживающей жестокости событий, штука какая-то невозможно нежная, причём красивой нежностью без соплей.

Ну и отдельно радует тот стройный мир, населённый абсолютно новыми и живыми персонажами, который она создала вокруг нашей пары умников.


@темы: переводы, фанфики, pacific rim, Occam's Razor, разное, вокруг оккама

Комментарии
07.09.2013 в 19:57

Мне можно. Я няшка.(с)
*не утерпел* А я подпишусь под каждым Вашим словом, уважаемая _ksa, и скажу огромное-преогромное спасибо за Ваш перевод, потому что фанфик действительно прекрасен как рассвет над Эребором Тихим океаном и даже круче. То есть и автору большущее спасибо, цветы и плюшки, и Вам - не меньше. :)
З.Ы. Отдельное спасибо за уровень владения русским языком - филолог во мне радуется тому, что косяков по минимуму. )))
07.09.2013 в 20:10

Праздный мозг - мастерская дьявола
Dr. Newton Geiszler, Это у меня с английским жопа, а с русским всё неплохо - про то что журналист и немножко писатель говорить не буду, это скорее минус, чем плюс как-никак искусствовед, да ещё из Репинки - нас там за тексты пиздили воспитывали как тех анекдотных крокодильчиков.
07.09.2013 в 20:17

Мне можно. Я няшка.(с)
_ksa, почему скорее минус? Как раз наоборот))) Ну, я вообще корректор, немножко редактор и чуть-чуть ваятель фанфиков и прочей ереси, что тоже не факт что плюс) Перед искусствоведом снимаю шляпу в знак уважения. :)
07.09.2013 в 20:25

Праздный мозг - мастерская дьявола
Dr. Newton Geiszler,
Минус - потому что гламурные статьи сильно руку сбивают, а собственные литературные выкрутасы при переводе постоянно подталкивают править авторский стиль. Но к четвёртой главе я научилась бить себя за это по рукам.
07.09.2013 в 20:38

Мне можно. Я няшка.(с)
_ksa, если гламурные, то это да, это ппц. *писать их не пробовал, но читать-править доводилось, знаю, что это такое*
Зато собственные литературные выкрутасы очень помогают, когда предложение на первый взгляд выходит не очень читаемым - есть опыт в деле сотворения из слов связного осмысленного текста. :)
10.09.2013 в 17:02

No, we are all in the gutter, but some of us are looking at the stars. Мы все сидим в сточной канаве, но кто-то видит оттуда звезды. Оскар Уайльд
Насчет десятка два хороших фанфиков, может быть, порекомендуете? Я бы что-нибудь перевела про них, но благодаря ФБ перелопачивать англофандом совсем некогда=(
10.09.2013 в 19:18

Праздный мозг - мастерская дьявола
Тапки Врозь,
"Этот океан не молчит" - хороший, но огромный (как Оккам). Но закончен.
archiveofourown.org/works/927457/chapters/18401... - "Обозначения совпадают с вещами" - большая, не закончена, красиво сделано. Это там Ньюта засунули в томограф. Сама бы сделала. но я ж лопну.
Бесконечный регресс - в процессе написания, хороший язык, тоже хоть сама берись (и тоже лопну) - archiveofourown.org/works/946543/chapters/18482...
Вниз по спирали - archiveofourown.org/works/942304 - большой, несколько сентиментальный, но милый. И голоса в характере.

Это я сейчас только большие вытащила (не все. надо же и себе оставить). Я потом посмотрю - у меня сложены ссылки на коротенькие.
10.09.2013 в 20:11

Мне можно. Я няшка.(с)
*услышал про переводы и насторожил ушки*)))
10.09.2013 в 21:18

No, we are all in the gutter, but some of us are looking at the stars. Мы все сидим в сточной канаве, но кто-то видит оттуда звезды. Оскар Уайльд
_ksa, спасибо огромное, почитаю! Но для перевода мне бы коротенькие=) Я ленюсь переводить длинные, честно скажу=) Я и так работаю с текстами, так что помимо работы в меня много не влезает=) Мне бы тыщ до 7...
10.09.2013 в 21:41

Праздный мозг - мастерская дьявола
Dr. Newton Geiszler,
Беда в том, что после моей дурацкой реплики про "Видеть в цвете" (я не стала думать иначе, но действительно не знала, насколько нежны бывают авторы - на моих-то текстах пусть хоть линди-хоп пляшут - мне пофиг, главное чтобы своим именем не подписывали), местная парт-ячейка решила бегать к авторам, у которых я прошу согласие на перевод и рассказывать, какая я гнусная сука. Автор Оккама, кстати, меня отдельно порадовала своей спокойной реакцией. Так что даже и не знаю...
10.09.2013 в 21:50

Праздный мозг - мастерская дьявола
Тапки Врозь,
О, хотите маленьких и нежных? Так чтобы все счастливы и (опять таки) хорошие голоса умных мальчиков?
Они почти все завязаны на сон, потому что целеустремлённо подбирала для друга, но, возможно, и вам понравятся.

Это про делёж кровати и отель с большой койкой: archiveofourown.org/works/956531
герман аккуратненько так соблазняет Ньюта (неожиданный ход - мне страшно нравится) archiveofourown.org/works/930887
просто смешной - мальчики опять-таки в отеле, отмокают в ванне и спят: archiveofourown.org/works/952481
Этот я люблю - два коротких письма Германа и Ньюта (почему мы не можем жить вместе и почему мы можем жить вместе) - голоса отличные: archiveofourown.org/works/936531/chapters/18239...
тоже короткий и несколько сонный - привыкают друг к другу: archiveofourown.org/works/933594
ещё один, завязанный на сон - "Заткнись и ложись спать" - archiveofourown.org/works/917846/chapters/17814...
"Прогулка позора" - Герман тут, конечно, абсолютный хромой Оуэн Харпер (потому что язва и циник), но Ньют прекрасен и вааще мальчики валяются, пьют пиво и сползают в дрёму: archiveofourown.org/works/913698
Вот это маленький мне нравится - трогательный ужасно: archiveofourown.org/works/891890
10.09.2013 в 21:54

Мне можно. Я няшка.(с)
_ksa, гхм... к стыду моему, с сим произведением еще не ознакомился (в выходные обязательно это упущение исправлю)). А засранцев партячеек с не сильно сознательными господами везде хватает, не обращайте на них внимания. )
10.09.2013 в 22:07

Праздный мозг - мастерская дьявола
Dr. Newton Geiszler, Это хорошая вещь. Действительно хорошая. хороший язык, отличные характеры. Но как говорит моя прекрасная дочь. есть ощущение. что автор забыл приписать ко второй части "извините, отправил не в то окно". Первая и вторая часть очень разные.
Я перевела кусочек для подруги - просто показать. очень торопливо и небрежно перевела, надо сказать (потому что целиком и не собиралась). Ну и сдуру выложила в открытом доступе, да с моей ехидной репликой. Извиняет меня только то, что я нифига не фендомный человек - мне и журнал-то под переводы дочь завела. А в жж, где у меня основное гнездо, на такое как-то внимание обращать не принято - ссылку на автора дал - и ок.
Бедному англоязычному автору, который бы сроду не узнал, что где-то в России про него сказали один комплимент и одну гадость (потому что повторяю - человек хорошо пишет и про это я тоже сказала) наши доброжелатели принесли всё в клювике. Я перевод убрала, сразу как увидела письмо автора, извинилась очень-очень (ну я-то по уши деревянная, а тут правда - нежный человек).
Но вот эти задорные замашки в духе "ты опозорил коллектив" и "Доношу до вашего сведения, подпись "доброжелатель" - вызвали у меня ощущение соскальзывания годик в 1986, что ли...
10.09.2013 в 22:07

No, we are all in the gutter, but some of us are looking at the stars. Мы все сидим в сточной канаве, но кто-то видит оттуда звезды. Оскар Уайльд
местная парт-ячейка решила бегать к авторам, у которых я прошу согласие на перевод и рассказывать, какая я гнусная сука
Я в шоке. Вообще не представляла, что такое кому-то нужно. Заняться им нечем?
Не понимаю вообще, отчего такая попоболь у людей. Я вообще в соцсетях недавно, непривычная к такому =_= Для меня это дикость какая-то.

За рекомендации большущее спасибо! Мне по вашим описаниям некоторые уже ужасно нравятся!

Да, и еще, вы Collector's Item по Торчвуду не переводили, случаем? А то я тут занялась и запоздало подумала, что, возможно, не первая, хотя автор мне ничего не сказала об этом.
10.09.2013 в 22:20

Праздный мозг - мастерская дьявола
Тапки Врозь,
Сама в шоке.
Но, как любит говорить прекрасная Сириксс - "пренебречь - вальсируем".
10.09.2013 в 22:30

Праздный мозг - мастерская дьявола
Тапки Врозь,
Нет. Я перевела Низкую искру - она выложена здесь под замком, вам должно быть видно, один прелестный фанфик про Оуэна и Янто, провалившихся в викторианскую Англию (там автор просто просит комментом сообщать, если берёшься что-то переводить и на дальнейшее не заморачивается - но он у меня не выложен, я бы его ещё покрутила - очень красивая штучка), и её же "Храните негативы - однажды пригодятся" - тоже Оуэн-Янто и тоже пока заныкан.
10.09.2013 в 22:47

No, we are all in the gutter, but some of us are looking at the stars. Мы все сидим в сточной канаве, но кто-то видит оттуда звезды. Оскар Уайльд
_ksa, у меня никак руки не доходят, но я почитаю. Как ни странно, отношения Оуэна и Янто вообще никак не укладываются в моей голове=)
10.09.2013 в 22:49

Праздный мозг - мастерская дьявола
Тапки Врозь, В Низкой искре они как раз как кошка с собакой.
а вот в тех двух. что пока не выложены, это удивительно убедительно сделано - сама изумилась, насколько человек грамотно завязал всё на характер.
10.09.2013 в 23:06

Праздный мозг - мастерская дьявола
Тапки Врозь,
Торчвудо-викторианский - вот этот: paperclipbitch.livejournal.com/121468.html

У неё много интересного:)
11.09.2013 в 11:48

Праздный мозг - мастерская дьявола
Тапки Врозь,
возвращаясь к фанфикам по Рубежу - и вот эта штука мне нравится: archiveofourown.org/works/898306?view_adult=tru...
Такая... чеканная. "я старый солдат и не знаю слов любви"(с)
11.09.2013 в 14:33

No, we are all in the gutter, but some of us are looking at the stars. Мы все сидим в сточной канаве, но кто-то видит оттуда звезды. Оскар Уайльд
Спасибо!! *_______*